亚洲日韩精品成人AV观看_亚洲av无码专区手机在线观看_少妇尤物视频在线观看_亚洲午夜成人精品一区在线观看_国产精品亚洲А∨无码播放不卡

中國墻體廣告協(xié)會執(zhí)行會長 | 中國三四級市場營銷協(xié)會常務(wù)理事
施工流程
  • 施工報(bào)名
  • 客服回訪
  • 業(yè)務(wù)洽談
  • 簽訂合同
  • 三天開工
  • 十天完工

洽談電話

400-6060-805

首頁 >> 資訊報(bào)道 >>昆明南站英譯名“南”為"Nan" 昆鐵回應(yīng)稱并無不妥

昆明南站英譯名“南”為"Nan" 昆鐵回應(yīng)稱并無不妥

良心做事 誠信待客 專心服務(wù)
掃一掃
加好友

2016年12月15日 10:12 相關(guān)案例: 本文標(biāo)簽: 云南墻體廣告

云南墻體廣告  近日,有網(wǎng)友在網(wǎng)上曬出昆明南站建筑,該網(wǎng)友以為建筑很雄偉,但是建筑中文名下方的英文名,昆明南站中的方位詞“南”應(yīng)該翻譯為“South”,而不是中文拼音中的“Nan”。微博一出就“炸鍋”,局部網(wǎng)友表示:“拼音和英文混在一同真的好嗎?”對此,記者聯(lián)絡(luò)了相關(guān)專業(yè)人士來做詳細(xì)的剖析。
  記者上網(wǎng)查了不同地域火車站的英文站名,比方重慶西站的英文名為:Chongqing Xi Railway Station、廣州南站標(biāo)示的英文名為:Guangzhou South Railway Station,那是不是意味著兩種翻譯都是可行的呢?
  針對網(wǎng)友的質(zhì)疑,記者采訪了云南新東方學(xué)校國內(nèi)部英語學(xué)習(xí)項(xiàng)目主管汪教師,她引見,這兩種翻譯方式?jīng)]有絕對的對錯(cuò),兩種翻譯方式剛好表現(xiàn)了英漢翻譯的不時(shí)改良和變化的過程。
  Kunming South Railway Station更近乎于英文常用的一種翻譯方式,是直譯。
  昆鐵相關(guān)人士回復(fù):翻譯沒有錯(cuò),2012年時(shí)鐵道部就出臺了一個(gè)規(guī)則,明白火車站站名英文翻譯運(yùn)用漢語拼音,觸及到站名和方向的都統(tǒng)一用漢語拼音,火車站名上的東西南北并不是像路標(biāo)一樣有指導(dǎo)旅客方向的意義。
  相關(guān)人士說:“目前,只需是昆鐵管轄范圍內(nèi)的站內(nèi),觸及方位詞的各車站站名和指示牌上的稱號都是依據(jù)相關(guān)規(guī)則統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)命名的?!?br />
新美墻體廣告  http://www.royaume-de-dieu.net

相關(guān)資訊

鄂ICP備12009549號 版權(quán)所有:湖北新美廣告有限責(zé)任公司 地址:武昌丁字橋

聯(lián)系電話:13807210624 15871688830 400-6060-805 技術(shù)支持:湖北新美廣告有限責(zé)任公司 [管理]

廣告咨詢